用于引出“更糟糕的补充情况”,表示在已经不理想的处境上又发生了更不好的事,相当于“更糟的是 / 雪上加霜”。(也常见变体:to make things worse)
The bus was late, and to make matters worse, it started raining.
公交车晚点了,更糟的是,还下起了雨。
He had forgotten his passport; to make matters worse, his phone battery died, so he couldn’t contact anyone.
他忘带护照了,更糟的是手机还没电了,谁也联系不上。
这是一个由常用词组成的固定表达:make(使、让)+ matters(事情、局面、状况)+ worse(更糟)。其中 matter(s) 表示“事态/情况”,在英语中由来已久;整句结构用来承接前文的不利情况,再补充一个更负面的新信息,因此语气上常带“雪上加霜”的强调。
由于这是非常常见的连接性短语,它在小说叙述与人物对白中广泛出现;不同版本/译本用词可能略有差异(有时会用 to make things worse 等同义变体)。你在以下经典英文作品的原文中常能见到该短语或极其接近的用法: